Las obras de santa Teresa de Jesús han comenzado a ser traducidas al swahili por los carmelitas del Vicariato de Tanzania, de cara al V centenario del nacimiento de la mística abulense, que se celebrará en 2015.

La web del quinto centenario, paravosnaci.com, ha informado de esta iniciativa que ha partido del formador Raymond Santhana y cuya traducción está siendo supervisada por los hermanos Edwin Mushi y Raymond Sangu.

En la actualidad, la traducción se centra en el "Libro de la Vida", que esperan completar en el año del V centenario.

La idea de traducir las obras de la santa de Ávila al swahili ha surgido por el hecho de que los carmelitas descalzos del Vicariato de Tanzania no pueden mostrar a los fieles la doctrina teresiana de manera adecuada, al no contar con textos traducidos a su lengua madre.

El swahili es una lengua utilizada en los países africanos de Burundi, República Democrática del Congo, Kenia, Mozambique, Ruanda, Tanzania y Uganda, además de ser el idioma oficial de Kenia, Tanzania, Uganda y de la Unión Africana.

El número total de hablantes de swahili supera los 140 millones personas, han indicado.